Dataset Viewer

The dataset viewer is not available because its heuristics could not detect any supported data files. You can try uploading some data files, or configuring the data files location manually.

Targum - A Multilingual New Testament Translation Corpus

Targum — A Multilingual New Testament Translation Corpus

Targum is a multilingual New Testament translation corpus with unprecedented depth in five European languages: English, French, Italian, Polish, and Spanish. It contains 651 translations (334 unique) collected from 13 source libraries and spanning 1525–2025.

This dataset contains the public release subset: 302 translations distributed under public domain or open licenses. The remaining 349 copyrighted translations are not distributed but are available to researchers upon request.

Named after the ancient Aramaic translations of the Hebrew Bible (תרגום, "translation"), the corpus prioritizes vertical depth over linguistic breadth, making it possible to computationally analyze a wide spectrum of historical periods and confessional traditions within each language.

Also available on GitHub: mrapacz/targum-corpus.

Corpus Scale

Language Code Total Unique Public subset
English eng 390 194 191
French fra 78 41 44
Spanish spa 102 53 29
Polish pol 48 29 25
Italian ita 33 17 13
Total 651 334 302

"Total" is the number of translation instances collected across all 13 source libraries (the same translation may appear on multiple sites). "Unique" is the number of distinct translation editions after deduplication. "Public subset" is the number of instances distributed in this dataset under public domain (237) or open licenses (65).

Structure

corpora/
  {site}/
    {iso}/
      {id}.jsonl        # one verse per line
works.tsv               # one row per translation work (a work groups all editions of one underlying translation)
editions.tsv            # one row per edition, with copyright + provenance
instances.tsv           # one row per per-site instance, FK to editions
book_coverage.tsv       # which books each instance covers
manifest.json           # summary statistics

# Same tables are also available as .json (lists preserved as arrays).

Each JSONL file:

{"book": "MAT", "chapter": 1, "verse": "1", "text": "The book of the generation of Jesus Christ..."}
{"book": "MAT", "chapter": 1, "verse": "2", "text": "Abraham begat Isaac..."}

book uses USFM 3-letter New Testament codes: MAT MRK LUK JHN ACT ROM 1CO 2CO GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TI 2TI TIT PHM HEB JAS 1PE 2PE 1JN 2JN 3JN JUD REV.

Embeddings

Pre-computed text embeddings are available for all translations, produced by several encoder models at chapter and/or verse granularity:

Model Granularity Files Size
Qwen/Qwen3-Embedding-0.6B verse 656 ~7.7 GB
Qwen/Qwen3-Embedding-8B chapter 656 ~1007.1 MB
Qwen/Qwen3-Embedding-8B verse 656 ~74.5 GB
nvidia/llama-embed-nemotron-8b chapter 656 ~1007.5 MB
sentence-transformers/LaBSE chapter 656 ~1.1 GB
sentence-transformers/LaBSE verse 656 ~22.8 GB

Embeddings are stored as Hive-partitioned Parquet files:

embeddings/
  {model}/
    language={iso}/
      site={site}/
        translation={id}/
          granularity={chapter|verse}/
            data.parquet

Where {model} uses XxX as a separator (e.g. QwenXxXQwen3-Embedding-0.6B). Each data.parquet contains columns key (e.g. MAT 1 for chapter, MAT 1:1 for verse) and value (the embedding vector).

Loading chapter embeddings for one translation:

import pandas as pd

df = pd.read_parquet(
    "hf://datasets/mrapacz/targum-corpus/embeddings/"
    "QwenXxXQwen3-Embedding-0.6B/language=eng/site=ebible.org/"
    "translation=eng-web/granularity=chapter/data.parquet"
)

Metadata

Each translation has three layers of metadata:

  • works.tsv — one row per translation work (work_id, display name, abbreviation, language, tradition, reference URLs). A work groups together all editions of the same underlying translation.
  • editions.tsv — one row per distinct edition (FK work_id). Carries the curated copyright status / category / statement / source URL / publisher / publication year — these are invariant across the sites that host the edition.
  • instances.tsv — one row per per-site instance of an edition (FK edition_idwork_id). Captures the per-site declared copyright (which may disagree with the curated truth — useful for spotting publisher disputes).

This three-layer structure lets researchers define "uniqueness" for their own needs: deduplicate by work (translation family), edition (specific revision), or keep every per-site instance.

Usage

from datasets import load_dataset

# Load a single translation
ds = load_dataset(
    "mrapacz/targum-corpus",
    data_files="corpora/ebible.org/eng/eng-web.jsonl",
    split="train",
)
print(ds[0])

# Load all English translations from one site
ds = load_dataset(
    "mrapacz/targum-corpus",
    data_files="corpora/ebible.org/eng/*.jsonl",
    split="train",
)

Load metadata:

import pandas as pd

editions = pd.read_csv(
    "hf://datasets/mrapacz/targum-corpus/editions.tsv",
    sep="\t",
)
instances = pd.read_csv(
    "hf://datasets/mrapacz/targum-corpus/instances.tsv",
    sep="\t",
)

Source Data

Translations were collected from 13 libraries: bible.audio, bible.com, bible.is, biblegateway.com, biblehub.com, bibles.org, biblestudytools.com, bibliepolskie.pl, crossbible.com, ebible.org, jw.org, laparola.net, obohu.cz.

Citation

If you use this corpus, please cite our LREC 2026 paper:

Rapacz, M., & Smywiński-Pohl, A. (2026). Targum — a Multilingual New Testament Translation Corpus. In Proceedings of the Fifteenth Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2026) (pp. 7092–7105). European Language Resources Association (ELRA). https://doi.org/10.63317/2yiotxcyovir

@inproceedings{rapacz-etal-2026-targum,
  title     = {Targum -- a Multilingual New Testament Translation Corpus},
  author    = {Rapacz, Maciej and Smywi{\'n}ski-Pohl, Aleksander},
  booktitle = {Proceedings of the Fifteenth Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2026)},
  month     = {May},
  year      = {2026},
  pages     = {7092--7105},
  address   = {Palma, Mallorca, Spain},
  publisher = {European Language Resources Association (ELRA)},
  editor    = {Piperidis, Stelios and Bel, N{\'u}ria and van den Heuvel, Henk and Ide, Nancy and Krek, Simon and Toral, Antonio},
  doi       = {10.63317/2yiotxcyovir},
  url       = {https://lrec.elra.info/lrec2026-main-564}
}

Open-access PDF: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2026/pdf/2026.lrec2026-1.564.pdf.

License

Corpus metadata and derived annotations: CC-BY 4.0. Individual translations retain their original licenses as recorded in editions.tsv (copyright_statement column).

Downloads last month
1,741